טריילר "לוחם הרחוב" הרשמי הראשון בארה"ב = חלש

טריילר "לוחם הרחוב" הרשמי הראשון בארה"ב = חלש
טריילר "לוחם הרחוב" הרשמי הראשון בארה"ב = חלש
Anonim

זה די מוזר שפוקס הוציאה טריילר יפני לקראת העיבוד הקרוב למשחק הווידיאו Street Fighter: The Legend of Chun-Li לפני זו בשפה האנגלית. למרות שאני מניח שאפשר לטעון שמכיוון שהמשחק המקורי מגיע מאותה מדינה, אולי הם רצו להתלהב קודם כל האוהדים האלה לפני שהם מנסים לעורר אותנו עניין.

עם זאת, הטריילר היפני למעשה נתן לי קצת תקווה לסרט בגלל האופן בו הוא נחתך, נראה היה (כמו שרוב הטריילרים עושים) להראות את הקטעים הטובים ביותר וככל שניתן היה לראות מהטריילר הספציפי לא היה שום דבר רע בגלוי בנוגע לזה. אבל הטריילר החדש בשפה האנגלית הרג מיד את כל התקוות שהיו לי.

Image

עיין בטריילר הנורא (באדיבות IGN.com) להלן:

[MEDIA = 92]

וואו, זה נראה רע …

ציינתי בפוסט שלי על הכרזת הסרטים המוזרים של סטריט פייטר שהעובדה שלא היו להם הרבה דיאלוג בטריילר היפני עשויה להיות סימן לכך שדיאלוג הוא לא המקום בו עוצמתו של הסרט טמונה. אבל אז פרשנות ה- Screen Rant "SLR" הצביעה כי מדובר, בסופו של דבר, בקרוואן יפני ולכן מדוע יש להם המון דיאלוג מדבר באנגלית? אני יכול לקבל את ההיגיון הזה, אבל עצם העובדה שהם הזניחו לכלול דיאלוג הרבה יותר בטריילר בשפה האנגלית זה מוביל אותי להנחה המקורית שלי שהדיאלוג (וכנראה שגם הסיפור) הולך להיות פחות משביע רצון (זה מנסח את זה יפה).

ואוי, איש, הקריינות הקולית המחרידה הזו לא עוזרת לעניינים. מדוע הם מתעקשים להשתמש בסוג זה של קריינות בקדימונים לסרטים מסוג זה? לעיתים רחוקות זה הופך את זה ליותר מרגש או להיראות טוב יותר, והשימוש בו כאן הוא אחד הגרועים ביותר ששמעתי.

אז מה אתם עושים מהטריילר החדש והשפה האנגלית הזה?

לוחם הרחוב: אגדת צ'ון-לי נפתח ב- 27 בפברואר.